< Job 41 >

1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.

< Job 41 >