< Job 41 >

1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Job 41 >