< Job 40 >

1 Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 »Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 »Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 »Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< Job 40 >