< Job 40 >

1 Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 »Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 »Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 »Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん

< Job 40 >