< Job 40 >

1 Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 »Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 »Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 »Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Job 40 >