< Job 40 >
1 Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 »Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
3 Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
4 »Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 »Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?