< Job 4 >

1 Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 » Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Tvoje besede so podpirale tistega, ki je padal in krepil si slabotna kolena.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Toda sedaj je to prišlo nadte in ti slabiš; dotika se te in si zaskrbljen.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
By the blast of Eloah they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Rjovenje leva, glas krutega leva in zobje mladih levov so zlomljeni.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 Torej stvar je bila na skrivnem privedena k meni in moje uho je nekaj tega sprejelo.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 je strah prišel nadme in trepetanje, kar je vsem mojim kostem povzročilo, da so se tresle.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Ta je mirno stal, toda nisem mogel razločiti njegove oblike. Podoba je bila pred mojimi očmi, tam je bila tišina in zaslišal sem glas, rekoč:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 ›Ali bo smrten človek pravičnejši kakor Bog? Ali bo človek čistejši kakor njegov stvarnik?
Shall mortal man be more just than Eloah? shall a man be more pure than his maker?
18 Glej, nobenega zaupanja ne polaga v svoje služabnike in njegovi angeli so zadolženi z neumnostjo.
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Kako veliko manj v tiste, ki prebivajo v ilnatih hišah, katerih temelj je prah, ki so zdrobljene pred moljem?
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke, ne da bi se kdorkoli oziral na to.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Mar ni njihova odličnost, ki je v njih, odšla proč? Umirajo, celo brez modrosti.‹«
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< Job 4 >