< Job 4 >
1 Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 » Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 Tvoje besede so podpirale tistega, ki je padal in krepil si slabotna kolena.
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 Toda sedaj je to prišlo nadte in ti slabiš; dotika se te in si zaskrbljen.
But now you're the one suffering and you're upset.
6 Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 Rjovenje leva, glas krutega leva in zobje mladih levov so zlomljeni.
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 Torej stvar je bila na skrivnem privedena k meni in moje uho je nekaj tega sprejelo.
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 je strah prišel nadme in trepetanje, kar je vsem mojim kostem povzročilo, da so se tresle.
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 Ta je mirno stal, toda nisem mogel razločiti njegove oblike. Podoba je bila pred mojimi očmi, tam je bila tišina in zaslišal sem glas, rekoč:
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 ›Ali bo smrten človek pravičnejši kakor Bog? Ali bo človek čistejši kakor njegov stvarnik?
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 Glej, nobenega zaupanja ne polaga v svoje služabnike in njegovi angeli so zadolženi z neumnostjo.
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 Kako veliko manj v tiste, ki prebivajo v ilnatih hišah, katerih temelj je prah, ki so zdrobljene pred moljem?
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke, ne da bi se kdorkoli oziral na to.
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 Mar ni njihova odličnost, ki je v njih, odšla proč? Umirajo, celo brez modrosti.‹«
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’