< Job 4 >

1 Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
提幔人以利法回答說:
2 » Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 Tvoje besede so podpirale tistega, ki je padal in krepil si slabotna kolena.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Toda sedaj je to prišlo nadte in ti slabiš; dotika se te in si zaskrbljen.
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Rjovenje leva, glas krutega leva in zobje mladih levov so zlomljeni.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Torej stvar je bila na skrivnem privedena k meni in moje uho je nekaj tega sprejelo.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 je strah prišel nadme in trepetanje, kar je vsem mojim kostem povzročilo, da so se tresle.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Ta je mirno stal, toda nisem mogel razločiti njegove oblike. Podoba je bila pred mojimi očmi, tam je bila tišina in zaslišal sem glas, rekoč:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 ›Ali bo smrten človek pravičnejši kakor Bog? Ali bo človek čistejši kakor njegov stvarnik?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Glej, nobenega zaupanja ne polaga v svoje služabnike in njegovi angeli so zadolženi z neumnostjo.
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 Kako veliko manj v tiste, ki prebivajo v ilnatih hišah, katerih temelj je prah, ki so zdrobljene pred moljem?
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke, ne da bi se kdorkoli oziral na to.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Mar ni njihova odličnost, ki je v njih, odšla proč? Umirajo, celo brez modrosti.‹«
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。

< Job 4 >