< Job 4 >

1 Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
提幔人以利法回答说:
2 » Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Tvoje besede so podpirale tistega, ki je padal in krepil si slabotna kolena.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 Toda sedaj je to prišlo nadte in ti slabiš; dotika se te in si zaskrbljen.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Rjovenje leva, glas krutega leva in zobje mladih levov so zlomljeni.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 Torej stvar je bila na skrivnem privedena k meni in moje uho je nekaj tega sprejelo.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 je strah prišel nadme in trepetanje, kar je vsem mojim kostem povzročilo, da so se tresle.
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Ta je mirno stal, toda nisem mogel razločiti njegove oblike. Podoba je bila pred mojimi očmi, tam je bila tišina in zaslišal sem glas, rekoč:
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 ›Ali bo smrten človek pravičnejši kakor Bog? Ali bo človek čistejši kakor njegov stvarnik?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 Glej, nobenega zaupanja ne polaga v svoje služabnike in njegovi angeli so zadolženi z neumnostjo.
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 Kako veliko manj v tiste, ki prebivajo v ilnatih hišah, katerih temelj je prah, ki so zdrobljene pred moljem?
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke, ne da bi se kdorkoli oziral na to.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Mar ni njihova odličnost, ki je v njih, odšla proč? Umirajo, celo brez modrosti.‹«
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。

< Job 4 >