< Job 39 >
1 Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
Je unajua ni wakati gani mbuzi mwitu huzaa watoto wao katika miamba? Je waweza kuwangalia paa wakati wanapozaa watoto wao?
2 Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
3 Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
Wanainama chini na kuzaa watoto wao, na kisha maumivu yao ya uzazi yanaishi.
4 Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
Watoto wao huwa na nguvu na kukua katika uwanda wa wazi; hutoka nje na hawarudi tena.
5 Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
Ni nani huwaacha punda mwitu waende huru? Je nani amevilegeza vifungo vya punda wepesi,
6 Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
ni nyumba ya nani nimeifanya katika Araba, au nyumba yake katika nchi ya chumvi?
7 Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
Hucheka kwa dharau katika kelele katika mji; hasikilizi kelele za mwongozaji.
8 Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
Hutembeatembea juu ya milima kama malisho yake; huko hutafuta kila mmea ulio wa kijani kwa ajili ya kula.
9 Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
Je nyati atakuwa na furaha kukutumikia? Je atakubali kukaa katika zizi lako?
10 Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
Waweza kumwongoza nyati kulima mtaro kwa kamba? Je atachimba bonde kwa ajili yako?
11 Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
12 Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
Je waweza kumtegemea akuletee nyumbani nafaka, au kukusanya nafaka katika uwanda wako wa kupuria?
13 Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
Mabawa ya mbuni hupunga kwa majivuno, bali je mabawa na manyoya yana upendo?
14 Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
Kwa maana huuacha mayai yake katika nchi, na huyaacha yapate joto katika mavumbi;
15 in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
husahau kuwa mguu waweza kuyaharibu au kwamba mnyama mwitu aweza kuyakanyaga.
16 Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
Huyatendea vibaya makinda yake kana kwamba si yake; haogopi kwamba kazi yake yaweza kupotea bure,
17 ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
kwasababu Mungu amemnyima hekima na hajampa ufahamu wowote.
18 Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
Na wakati anapokimbia kwa haraka, huwacheka kwa dharau farasi na mpanda farasi wake.
19 Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
Je umempa farasi nguvu zake? Je umeivika shingo yake kwa manyoya?
20 Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
Je umemfanya aruke kama panzi? Enzi ya mlio wake ni wa kutisha.
21 Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
Hurarua kwa nguvu na kufurahia katika nguvu zake; hukimbia upesi kukutana na silaha.
22 Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
Huidharau hofu na hashangazwi; huwa harudi nyuma kutoka katika upanga.
23 Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
Podo hugongagonga ubavuni mwake, pamoja na mkuki unaong'aa na fumo.
24 Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
Huimeza nchi kwa hasira na ghadhabu; katika sauti ya tarumbeta, hawezi kusimama sehemu moja.
25 Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
Wakati wowote tarumbeta inapolia, husema, 'Ooh! Huisikia harufu ya vita kutoka mbali - vishindo vya radi za makamanda na makelele.
26 Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
Je ni kwa hekima yako kwamba mwewe hupaa juu, na ya kuwa huyanyosha mabawa yake kwa upande wa kusini?
27 Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
Je ni kwa agizo lako kwamba tai huruka juu na kufanya kiota chake katika sehemu za juu?
28 Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
Huishi katika majabali na hufanya makao yake katika vilele vya majabali, na ngomeni.
29 Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
Kutoka huko hutafuta mawindo; macho yake huyaona mawindo kutoka mbali.
30 Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«
Makinda yake hunywa damu pia; na pale walipo watu wafu, ndipo na yeye alipo.