< Job 39 >

1 Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
4 Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
5 Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
7 Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
8 Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
10 Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
13 Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
14 Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
16 Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
17 ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
18 Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
19 Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
21 Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
24 Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
25 Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
[Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
26 Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
30 Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«
Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.

< Job 39 >