< Job 39 >
1 Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.