< Job 39 >

1 Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
“¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
2 Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
3 Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
4 Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
5 Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
6 Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
7 Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
8 Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
9 Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
10 Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
11 Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
12 Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
13 Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
14 Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
15 in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
16 Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
17 ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
18 Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
19 Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
20 Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
21 Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
22 Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
23 Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
24 Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
25 Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
26 Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
27 Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
28 Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
29 Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
30 Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«
Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”

< Job 39 >