< Job 39 >

1 Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< Job 39 >