< Job 39 >

1 Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

< Job 39 >