< Job 38 >
1 Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 »Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?