< Job 38 >
1 Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 »Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.