< Job 38 >
1 Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:
2 »Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
Chi [è] costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?
3 Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami.
4 Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.
5 Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
Chi ha disposte le misure di essa, se tu [il] sai? Ovvero chi ha steso il regolo sopra essa?
6 Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?
7 ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?
8 Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
E [chi] rinchiuse il mare con porte Quando fu tratto fuori, [ed] uscì della matrice?
9 Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,
10 in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
E determinai sopra esso il mio statuto, E [gli] posi [attorno] sbarre e porte,
11 in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l'alterezza delle tue onde?
12 Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
Hai tu, da che tu sei in vita, comandato alla mattina? Ed hai tu mostrato all'alba il suo luogo?
13 da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
Per occupar l'estremità della terra, E [far che] gli empi se ne dileguino?
14 Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
[E far che la terra] si muti [in diverse forme], come argilla stampata; E che quelle si appresentino [alla vista] come un vestimento?
15 Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?
16 Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
Sei tu entrato infino a' gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell'abisso?
17 So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell'ombra della morte?
18 Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.
19 Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
Quale [è] la via [del luogo ove] dimora la luce? E dov'[è] il luogo delle tenebre?
20 da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
Perchè tu vada a prendere essa [luce, e la meni] al termine [del] suo [corso], E conosca i sentieri della sua casa?
21 Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de' tuoi giorni [è] grande.
22 Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
Sei tu entrato dentro a' tesori della neve, Ed hai tu vedute le conserve della gragnuola,
23 ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell'incontro, e della battaglia?
24 Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
Per qual via scoppia la fiamma, E il vento orientale si spande egli in su la terra?
25 Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
Chi ha fatti de' condotti alla piena delle acque, E delle vie a' lampi de' tuoni?
26 da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
Per far piovere in su la terra, [ove] non [è] niuno; [E in sul] deserto, nel quale non [abita] uomo alcuno?
27 da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l'erba pullulante?
28 Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?
29 Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?
30 Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell'abisso si rapprenda?
31 Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell'Orione?
32 Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co' suoi figli?
33 Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
Conosci tu gli ordini costituiti de' cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?
34 Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d'acqua ti copra?
35 Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?
36 Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
Chi ha messa la sapienza nell'interior dell'uomo? Ovvero chi ha dato il senno alla mente di esso?
37 Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;
38 ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?
39 Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
Andrai tu a cacciar preda per il leone? E satollerai tu la brama de' leoncelli?
40 ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
Quando si appiattano ne' [lor] ricetti, E giaccion nelle [lor] caverne, stando in guato.
41 Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.
Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, [E] vagano per mancamento di cibo?