< Job 38 >
1 Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 »Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.