< Job 38 >
1 Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 »Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?