< Job 37 >
1 Tudi ob tem moje srce trepeta in je premaknjeno iz svojega mesta.
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
2 Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
3 Tega usmerja pod celotnim nebom in svoje bliskanje do koncev zemlje.
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
4 Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
5 Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
6 Kajti snegu pravi: ›Bodi na zemlji, ‹ podobno majhnemu dežju in velikemu dežju njegove moči.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 Pečati roko vsakega človeka, da bi vsi ljudje lahko poznali njegovo delo.
Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 Z dihom Boga je dana zmrzal in širina vodá je omejena.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
11 Tudi z namakanjem obtežuje debel oblak. Razpršuje svoj svetli oblak.
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
12 Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega [kroga] na zemlji.
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
13 Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
14 Prisluhni temu, oh Job. Stoj mirno in preudari čudovita Božja dela.
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
15 Ali veš, kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
16 Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
17 Kako so tvoje obleke tople, ko z južnim vetrom umiri zemljo?
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
18 Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
19 Pouči nas, kaj mu bomo rekli, kajti svojega govora ne moremo urediti zaradi teme.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
20 Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
22 Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
23 Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
24 Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.«
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.