< Job 37 >
1 Tudi ob tem moje srce trepeta in je premaknjeno iz svojega mesta.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 Tega usmerja pod celotnim nebom in svoje bliskanje do koncev zemlje.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 Kajti snegu pravi: ›Bodi na zemlji, ‹ podobno majhnemu dežju in velikemu dežju njegove moči.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 Pečati roko vsakega človeka, da bi vsi ljudje lahko poznali njegovo delo.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 Z dihom Boga je dana zmrzal in širina vodá je omejena.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Tudi z namakanjem obtežuje debel oblak. Razpršuje svoj svetli oblak.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega [kroga] na zemlji.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
14 Prisluhni temu, oh Job. Stoj mirno in preudari čudovita Božja dela.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
15 Ali veš, kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 Kako so tvoje obleke tople, ko z južnim vetrom umiri zemljo?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Pouči nas, kaj mu bomo rekli, kajti svojega govora ne moremo urediti zaradi teme.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
21 Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
23 Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
24 Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.«
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.