< Job 37 >

1 Tudi ob tem moje srce trepeta in je premaknjeno iz svojega mesta.
因此我心战兢, 从原处移动。
2 Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
3 Tega usmerja pod celotnim nebom in svoje bliskanje do koncev zemlje.
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
4 Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
5 Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
6 Kajti snegu pravi: ›Bodi na zemlji, ‹ podobno majhnemu dežju in velikemu dežju njegove moči.
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
7 Pečati roko vsakega človeka, da bi vsi ljudje lahko poznali njegovo delo.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
8 Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
9 Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
10 Z dihom Boga je dana zmrzal in širina vodá je omejena.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
11 Tudi z namakanjem obtežuje debel oblak. Razpršuje svoj svetli oblak.
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
12 Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega [kroga] na zemlji.
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
14 Prisluhni temu, oh Job. Stoj mirno in preudari čudovita Božja dela.
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
15 Ali veš, kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
16 Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 Kako so tvoje obleke tople, ko z južnim vetrom umiri zemljo?
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
18 Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
19 Pouči nas, kaj mu bomo rekli, kajti svojega govora ne moremo urediti zaradi teme.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
20 Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
21 Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
22 Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
23 Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
24 Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.«
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。

< Job 37 >