< Job 36 >

1 Elihú je tudi nadaljeval in rekel:
و الیهو باز‌گفت:۱
2 »Dovoli mi malo in pokazal ti bom, da bom še govoril za Boga.
«برای من‌اندکی صبرکن تا تو را اعلام نمایم، زیرا از برای خدا هنوز سخنی باقی است.۲
3 Svoje spoznanje bom prinesel od daleč in pravičnost pripisal svojemu Stvarniku.
علم خود را از دورخواهم آورد و به خالق خویش، عدالت راتوصیف خواهم نمود.۳
4 Kajti zares moje besede ne bodo napačne. On, ki je popoln v spoznanju, je s teboj.
چونکه حقیقت کلام من دروغ نیست، و آنکه در علم کامل است نزد توحاضر است.۴
5 Glej, Bog je mogočen in ne prezira nikogar. Mogočen je v moči in modrosti.
اینک خدا قدیر است و کسی رااهانت نمی کند و در قوت عقل قادر است.۵
6 Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
شریررا زنده نگاه نمی دارد و داد مسکینان را می‌دهد.۶
7 Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
چشمان خود را از عادلان برنمی گرداند، بلکه ایشان را با پادشاهان بر کرسی تا به ابد می‌نشاند، پس سرافراشته می‌شوند.۷
8 In če bodo zvezani v okove in držani v vrveh stiske,
اما هرگاه به زنجیرهابسته شوند، و به بندهای مصیبت گرفتار گردند،۸
9 tedaj jim kaže njihovo delo in njihove prestopke, ki so jih presegli.
آنگاه اعمال ایشان را به ایشان می‌نمایاند وتقصیرهای ایشان را از اینکه تکبر نموده‌اند،۹
10 Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
وگوشهای ایشان را برای تادیب باز می‌کند، و امرمی فرماید تا از گناه بازگشت نمایند.۱۰
11 Če ga ubogajo in mu služijo, bodo svoje dni preživeli v uspevanju in svoja leta v užitkih.
پس اگربشنوند و او را عبادت نمایند، ایام خویش را درسعادت بسر خواهند برد، و سالهای خود را درشادمانی.۱۱
12 Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
و اما اگر نشنوند از تیغ خواهند افتاد، و بدون معرفت، جان را خواهند سپرد.۱۲
13 Toda hinavci v srcu kopičijo bes. Ne vpijejo, ko jih zvezuje.
اماآنانی که در دل، فاجرند غضب را ذخیره می‌نمایند، و چون ایشان را می‌بندد استغاثه نمی نمایند.۱۳
14 Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
ایشان در عنفوان جوانی می‌میرندو حیات ایشان با فاسقان (تلف می‌شود).۱۴
15 Revnega osvobaja v njegovi stiski in njihova ušesa odpira v zatiranju.
مصیبت کشان را به مصیبت ایشان نجات می‌بخشد و گوش ایشان را در تنگی باز می‌کند.۱۵
16 Celo tako bi te odstranil iz tesnega na prostran kraj, kjer ni omejenosti in to, kar naj bi bilo postavljeno na tvojo mizo, bi bilo polno tolšče.
«پس تو را نیز از دهان مصیبت بیرون می‌آورد، در مکان وسیع که در آن تنگی نمی بود وزاد سفره تو از فربهی مملو می‌شد،۱۶
17 Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabili.
و تو ازداوری شریر پر هستی، لیکن داوری و انصاف باهم ملتصقند.۱۷
18 Ker je bes, pazi, da te ne bi odvzel s svojim udarcem. Potem te velika odkupnina ne more osvoboditi.
باحذر باش مبادا خشم تو را به تعدی ببرد، و زیادتی کفاره تو را منحرف سازد.۱۸
19 Bo cenil tvoja bogastva? Ne niti zlata niti vseh sil moči.
آیا او دولت تو را به حساب خواهد آورد؟ نی، نه طلا و نه تمامی قوای توانگری را.۱۹
20 Ne želi si noči, ko so ljudje iztrebljeni iz svojega kraja.
برای شب آرزومند مباش، که امت‌ها را از جای ایشان می‌برد.۲۰
21 Pazi, ne oziraj se na krivičnost, kajti to si izbral raje kakor stisko.
با حذر باش که به گناه مایل نشوی، زیرا که تو آن را بر مصیبت ترجیح داده‌ای.۲۱
22 Glej, Bog s svojo močjo povišuje. Kdo poučuje kakor on?
اینک خدا در قوت خود متعال می‌باشد. کیست که مثل او تعلیم بدهد؟۲۲
23 Kdo se mu je pridružil na njegovi poti? Ali kdo lahko reče: ›Počel si krivičnost?‹
کیست که طریق او را به او تفویض کرده باشد؟ و کیست که بگویدتو بی‌انصافی نموده‌ای؟۲۳
24 Spomni se, da poveličuješ njegovo delo, ki ga ljudje gledajo.
به یاد داشته باش که اعمال او را تکبیر گویی که درباره آنها مردمان می‌سرایند.۲۴
25 Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
جمیع آدمیان به آنها می‌نگرند. مردمان آنها را از دور مشاهده می‌نمایند.۲۵
26 Glej, Bog je velik in mi ga ne poznamo niti število njegovih let ne more biti preiskano.
اینک خدا متعال است و او را نمی شناسیم. و شماره سالهای او را تفحص نتوان کرد.۲۶
27 Kajti kapljice vode dela majhne. Dež izliva glede na njegovo meglico,
زیرا که قطره های آب را جذب می‌کند و آنها باران را ازبخارات آن می‌چکاند.۲۷
28 katero oblaki kapljajo in obilno rosijo na človeka.
که ابرها آن را به شدت می‌ریزد و بر انسان به فراوانی می‌تراود.۲۸
29 Mar prav tako lahko kdorkoli razume razširjanje oblakov ali zvok njegovega šotora?
آیاکیست که بفهمد ابرها چگونه پهن می‌شوند، یارعدهای خیمه او را بداند؟۲۹
30 Glej, svojo svetlobo razširja nanje in pokriva dna morja.
اینک نور خود رابر آن می‌گستراند. و عمق های دریا را می‌پوشاند.۳۰
31 Kajti z njimi sodi ljudstvu, hrano daje v obilju.
زیرا که به واسطه آنها قوم‌ها را داوری می‌کند، و رزق را به فراوانی می‌بخشد.۳۱
32 Z oblaki pokriva svetlobo in ji zapoveduje, naj ne sveti z oblakom, ki prihaja vmes.
دستهای خودرا با برق می‌پوشاند، و آن را بر هدف مامورمی سازد.۳۲
33 Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.
رعدش از او خبر می‌دهد و مواشی از برآمدن او اطلاع می‌دهند.۳۳

< Job 36 >