< Job 36 >
1 Elihú je tudi nadaljeval in rekel:
Elihu redet weiter und sprach:
2 »Dovoli mi malo in pokazal ti bom, da bom še govoril za Boga.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
3 Svoje spoznanje bom prinesel od daleč in pravičnost pripisal svojemu Stvarniku.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
4 Kajti zares moje besede ne bodo napačne. On, ki je popoln v spoznanju, je s teboj.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
5 Glej, Bog je mogočen in ne prezira nikogar. Mogočen je v moči in modrosti.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
6 Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
7 Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 In če bodo zvezani v okove in držani v vrveh stiske,
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
9 tedaj jim kaže njihovo delo in njihove prestopke, ki so jih presegli.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
10 Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 Če ga ubogajo in mu služijo, bodo svoje dni preživeli v uspevanju in svoja leta v užitkih.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
13 Toda hinavci v srcu kopičijo bes. Ne vpijejo, ko jih zvezuje.
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
14 Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Revnega osvobaja v njegovi stiski in njihova ušesa odpira v zatiranju.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
16 Celo tako bi te odstranil iz tesnega na prostran kraj, kjer ni omejenosti in to, kar naj bi bilo postavljeno na tvojo mizo, bi bilo polno tolšče.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
17 Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabili.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
18 Ker je bes, pazi, da te ne bi odvzel s svojim udarcem. Potem te velika odkupnina ne more osvoboditi.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
19 Bo cenil tvoja bogastva? Ne niti zlata niti vseh sil moči.
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Ne želi si noči, ko so ljudje iztrebljeni iz svojega kraja.
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
21 Pazi, ne oziraj se na krivičnost, kajti to si izbral raje kakor stisko.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Glej, Bog s svojo močjo povišuje. Kdo poučuje kakor on?
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Kdo se mu je pridružil na njegovi poti? Ali kdo lahko reče: ›Počel si krivičnost?‹
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
24 Spomni se, da poveličuješ njegovo delo, ki ga ljudje gledajo.
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
25 Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
26 Glej, Bog je velik in mi ga ne poznamo niti število njegovih let ne more biti preiskano.
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
27 Kajti kapljice vode dela majhne. Dež izliva glede na njegovo meglico,
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 katero oblaki kapljajo in obilno rosijo na človeka.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Mar prav tako lahko kdorkoli razume razširjanje oblakov ali zvok njegovega šotora?
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
30 Glej, svojo svetlobo razširja nanje in pokriva dna morja.
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
31 Kajti z njimi sodi ljudstvu, hrano daje v obilju.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 Z oblaki pokriva svetlobo in ji zapoveduje, naj ne sveti z oblakom, ki prihaja vmes.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
33 Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.