< Job 36 >

1 Elihú je tudi nadaljeval in rekel:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 »Dovoli mi malo in pokazal ti bom, da bom še govoril za Boga.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 Svoje spoznanje bom prinesel od daleč in pravičnost pripisal svojemu Stvarniku.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 Kajti zares moje besede ne bodo napačne. On, ki je popoln v spoznanju, je s teboj.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
5 Glej, Bog je mogočen in ne prezira nikogar. Mogočen je v moči in modrosti.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
6 Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 In če bodo zvezani v okove in držani v vrveh stiske,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 tedaj jim kaže njihovo delo in njihove prestopke, ki so jih presegli.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 Če ga ubogajo in mu služijo, bodo svoje dni preživeli v uspevanju in svoja leta v užitkih.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 Toda hinavci v srcu kopičijo bes. Ne vpijejo, ko jih zvezuje.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 Revnega osvobaja v njegovi stiski in njihova ušesa odpira v zatiranju.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 Celo tako bi te odstranil iz tesnega na prostran kraj, kjer ni omejenosti in to, kar naj bi bilo postavljeno na tvojo mizo, bi bilo polno tolšče.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabili.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Ker je bes, pazi, da te ne bi odvzel s svojim udarcem. Potem te velika odkupnina ne more osvoboditi.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Bo cenil tvoja bogastva? Ne niti zlata niti vseh sil moči.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Ne želi si noči, ko so ljudje iztrebljeni iz svojega kraja.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
21 Pazi, ne oziraj se na krivičnost, kajti to si izbral raje kakor stisko.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
22 Glej, Bog s svojo močjo povišuje. Kdo poučuje kakor on?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Kdo se mu je pridružil na njegovi poti? Ali kdo lahko reče: ›Počel si krivičnost?‹
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Spomni se, da poveličuješ njegovo delo, ki ga ljudje gledajo.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Glej, Bog je velik in mi ga ne poznamo niti število njegovih let ne more biti preiskano.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 Kajti kapljice vode dela majhne. Dež izliva glede na njegovo meglico,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
28 katero oblaki kapljajo in obilno rosijo na človeka.
träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 Mar prav tako lahko kdorkoli razume razširjanje oblakov ali zvok njegovega šotora?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 Glej, svojo svetlobo razširja nanje in pokriva dna morja.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
31 Kajti z njimi sodi ljudstvu, hrano daje v obilju.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 Z oblaki pokriva svetlobo in ji zapoveduje, naj ne sveti z oblakom, ki prihaja vmes.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
33 Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.

< Job 36 >