< Job 34 >
1 Nadalje je Elihú odgovoril in rekel:
Y respondió Eliú, y dijo:
2 »Poslušajte moje besede, oh vi modri možje. Pazljivo mi prisluhnite vi, ki imate spoznanje.
Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
3 Kajti uho preizkuša besede, kakor usta okušajo hrano.
Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
4 Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
5 Kajti Job je rekel: ›Jaz sem pravičen in Bog je odvzel mojo sodbo.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Mar naj bi lagal zoper svojo pravico? Moja rana je nezaceljiva, brez prestopka.‹
En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
7 Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 Ki gre v družbo z delavci krivičnosti in hodi z zlobneži?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Kajti rekel je: ›Nič ne koristi človeku, da bi se razveseljeval z Bogom.‹
Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
10 Zato mi prisluhnite vi, možje razumevanja. Daleč naj bo od Boga, da bi počel zlobnost in od Vsemogočnega, da bi zagrešil krivičnost.
Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Kajti delo človeka bo povrnil k sebi in vsakemu človeku povzroči, da najde glede na njegove poti.
Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
12 Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Kdo mu je dal zadolžitev nad zemljo? Ali kdo je postavil celoten zemeljski [krog]?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
14 Če svoje srce naravna na človeka, če k sebi zbere njegovega duha in njegov dih,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
15 bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Če imaš sedaj razumevanje, poslušaj to, prisluhni glasu mojih besed.
Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
17 Mar bo torej vladal tisti, ki sovraži pravico? Boš obsodil tistega, ki je najbolj pravičen?
¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
18 Mar je primerno kralju reči: › Ti si zloben?‹ In princem: › Vi ste brezbožni?‹
¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
19 Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
20 V trenutku bodo umrli in ljudstvo bo zaskrbljeno ob polnoči in preminilo. Mogočen bo odvzet brez roke.
En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
22 Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
23 Kajti na človeka ne bo položil več kakor pravico, da bi ta vstopil na sodbo z Bogom.
Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
24 Na koščke bo razbil mogočne može brez števila in druge postavil namesto njih.
Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
25 Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
26 Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
27 ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
28 tako da so vpitju ubogega povzročili, da pride k njemu in on sliši vpitje prizadetega.
Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
29 Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
30 da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
31 Zagotovo je primerno, da bi bilo Bogu rečeno: ›Nosil sem kaznovanje, ne bom več napačno počel.
Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
32 Tega, česar ne vidim, me uči. Če sem storil krivičnost, je ne bom več počel.
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
33 Mar bo to glede na tvoj um? On bo to poplačal, bodisi ali odkloniš ali izbereš, in ne jaz. Zato govori, kar veš.
¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
34 Naj mi možje razumevanja povedo in naj mi moder mož prisluhne.‹
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
35 Job je govoril brez spoznanja in njegove besede so bile brez modrosti.
Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
36 Moja želja je, da bi bil Job lahko preizkušen do konca zaradi svojih odgovorov zlobnežem.
Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
37 Kajti svojemu grehu dodaja upor, s svojimi rokami ploska med nami in svoje besede pomnožuje zoper Boga.«
Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.