< Job 34 >

1 Nadalje je Elihú odgovoril in rekel:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 »Poslušajte moje besede, oh vi modri možje. Pazljivo mi prisluhnite vi, ki imate spoznanje.
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Kajti uho preizkuša besede, kakor usta okušajo hrano.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Kajti Job je rekel: ›Jaz sem pravičen in Bog je odvzel mojo sodbo.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Mar naj bi lagal zoper svojo pravico? Moja rana je nezaceljiva, brez prestopka.‹
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 Ki gre v družbo z delavci krivičnosti in hodi z zlobneži?
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Kajti rekel je: ›Nič ne koristi človeku, da bi se razveseljeval z Bogom.‹
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Zato mi prisluhnite vi, možje razumevanja. Daleč naj bo od Boga, da bi počel zlobnost in od Vsemogočnega, da bi zagrešil krivičnost.
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Kajti delo človeka bo povrnil k sebi in vsakemu človeku povzroči, da najde glede na njegove poti.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Kdo mu je dal zadolžitev nad zemljo? Ali kdo je postavil celoten zemeljski [krog]?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Če svoje srce naravna na človeka, če k sebi zbere njegovega duha in njegov dih,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Če imaš sedaj razumevanje, poslušaj to, prisluhni glasu mojih besed.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Mar bo torej vladal tisti, ki sovraži pravico? Boš obsodil tistega, ki je najbolj pravičen?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Mar je primerno kralju reči: › Ti si zloben?‹ In princem: › Vi ste brezbožni?‹
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
20 V trenutku bodo umrli in ljudstvo bo zaskrbljeno ob polnoči in preminilo. Mogočen bo odvzet brez roke.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Kajti na človeka ne bo položil več kakor pravico, da bi ta vstopil na sodbo z Bogom.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Na koščke bo razbil mogočne može brez števila in druge postavil namesto njih.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 tako da so vpitju ubogega povzročili, da pride k njemu in on sliši vpitje prizadetega.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Zagotovo je primerno, da bi bilo Bogu rečeno: ›Nosil sem kaznovanje, ne bom več napačno počel.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Tega, česar ne vidim, me uči. Če sem storil krivičnost, je ne bom več počel.
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Mar bo to glede na tvoj um? On bo to poplačal, bodisi ali odkloniš ali izbereš, in ne jaz. Zato govori, kar veš.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Naj mi možje razumevanja povedo in naj mi moder mož prisluhne.‹
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Job je govoril brez spoznanja in njegove besede so bile brez modrosti.
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Moja želja je, da bi bil Job lahko preizkušen do konca zaradi svojih odgovorov zlobnežem.
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Kajti svojemu grehu dodaja upor, s svojimi rokami ploska med nami in svoje besede pomnožuje zoper Boga.«
Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.

< Job 34 >