< Job 34 >
1 Nadalje je Elihú odgovoril in rekel:
Et Elihou, continuant dit:
2 »Poslušajte moje besede, oh vi modri možje. Pazljivo mi prisluhnite vi, ki imate spoznanje.
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
3 Kajti uho preizkuša besede, kakor usta okušajo hrano.
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
4 Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
5 Kajti Job je rekel: ›Jaz sem pravičen in Bog je odvzel mojo sodbo.
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
6 Mar naj bi lagal zoper svojo pravico? Moja rana je nezaceljiva, brez prestopka.‹
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
7 Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
8 Ki gre v družbo z delavci krivičnosti in hodi z zlobneži?
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
9 Kajti rekel je: ›Nič ne koristi človeku, da bi se razveseljeval z Bogom.‹
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
10 Zato mi prisluhnite vi, možje razumevanja. Daleč naj bo od Boga, da bi počel zlobnost in od Vsemogočnega, da bi zagrešil krivičnost.
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
11 Kajti delo človeka bo povrnil k sebi in vsakemu človeku povzroči, da najde glede na njegove poti.
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
12 Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
13 Kdo mu je dal zadolžitev nad zemljo? Ali kdo je postavil celoten zemeljski [krog]?
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
14 Če svoje srce naravna na človeka, če k sebi zbere njegovega duha in njegov dih,
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
15 bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
16 Če imaš sedaj razumevanje, poslušaj to, prisluhni glasu mojih besed.
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
17 Mar bo torej vladal tisti, ki sovraži pravico? Boš obsodil tistega, ki je najbolj pravičen?
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
18 Mar je primerno kralju reči: › Ti si zloben?‹ In princem: › Vi ste brezbožni?‹
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
19 Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
20 V trenutku bodo umrli in ljudstvo bo zaskrbljeno ob polnoči in preminilo. Mogočen bo odvzet brez roke.
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
21 Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
22 Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
23 Kajti na človeka ne bo položil več kakor pravico, da bi ta vstopil na sodbo z Bogom.
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
24 Na koščke bo razbil mogočne može brez števila in druge postavil namesto njih.
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
25 Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
26 Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
27 ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
28 tako da so vpitju ubogega povzročili, da pride k njemu in on sliši vpitje prizadetega.
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
29 Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
30 da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
31 Zagotovo je primerno, da bi bilo Bogu rečeno: ›Nosil sem kaznovanje, ne bom več napačno počel.
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
32 Tega, česar ne vidim, me uči. Če sem storil krivičnost, je ne bom več počel.
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
33 Mar bo to glede na tvoj um? On bo to poplačal, bodisi ali odkloniš ali izbereš, in ne jaz. Zato govori, kar veš.
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
34 Naj mi možje razumevanja povedo in naj mi moder mož prisluhne.‹
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
35 Job je govoril brez spoznanja in njegove besede so bile brez modrosti.
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
36 Moja želja je, da bi bil Job lahko preizkušen do konca zaradi svojih odgovorov zlobnežem.
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
37 Kajti svojemu grehu dodaja upor, s svojimi rokami ploska med nami in svoje besede pomnožuje zoper Boga.«
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.