< Job 34 >
1 Nadalje je Elihú odgovoril in rekel:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 »Poslušajte moje besede, oh vi modri možje. Pazljivo mi prisluhnite vi, ki imate spoznanje.
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 Kajti uho preizkuša besede, kakor usta okušajo hrano.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 Kajti Job je rekel: ›Jaz sem pravičen in Bog je odvzel mojo sodbo.
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 Mar naj bi lagal zoper svojo pravico? Moja rana je nezaceljiva, brez prestopka.‹
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 Ki gre v družbo z delavci krivičnosti in hodi z zlobneži?
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 Kajti rekel je: ›Nič ne koristi človeku, da bi se razveseljeval z Bogom.‹
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Zato mi prisluhnite vi, možje razumevanja. Daleč naj bo od Boga, da bi počel zlobnost in od Vsemogočnega, da bi zagrešil krivičnost.
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 Kajti delo človeka bo povrnil k sebi in vsakemu človeku povzroči, da najde glede na njegove poti.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Kdo mu je dal zadolžitev nad zemljo? Ali kdo je postavil celoten zemeljski [krog]?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 Če svoje srce naravna na človeka, če k sebi zbere njegovega duha in njegov dih,
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 Če imaš sedaj razumevanje, poslušaj to, prisluhni glasu mojih besed.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Mar bo torej vladal tisti, ki sovraži pravico? Boš obsodil tistega, ki je najbolj pravičen?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 Mar je primerno kralju reči: › Ti si zloben?‹ In princem: › Vi ste brezbožni?‹
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 V trenutku bodo umrli in ljudstvo bo zaskrbljeno ob polnoči in preminilo. Mogočen bo odvzet brez roke.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 Kajti na človeka ne bo položil več kakor pravico, da bi ta vstopil na sodbo z Bogom.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 Na koščke bo razbil mogočne može brez števila in druge postavil namesto njih.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 tako da so vpitju ubogega povzročili, da pride k njemu in on sliši vpitje prizadetega.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Zagotovo je primerno, da bi bilo Bogu rečeno: ›Nosil sem kaznovanje, ne bom več napačno počel.
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 Tega, česar ne vidim, me uči. Če sem storil krivičnost, je ne bom več počel.
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Mar bo to glede na tvoj um? On bo to poplačal, bodisi ali odkloniš ali izbereš, in ne jaz. Zato govori, kar veš.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Naj mi možje razumevanja povedo in naj mi moder mož prisluhne.‹
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 Job je govoril brez spoznanja in njegove besede so bile brez modrosti.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Moja želja je, da bi bil Job lahko preizkušen do konca zaradi svojih odgovorov zlobnežem.
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 Kajti svojemu grehu dodaja upor, s svojimi rokami ploska med nami in svoje besede pomnožuje zoper Boga.«
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.