< Job 33 >
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“