< Job 33 >

1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.

< Job 33 >