< Job 33 >

1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Job 33 >