< Job 33 >

1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis æquitatem:
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >