< Job 33 >
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까워지느니라
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라