< Job 33 >

1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん

< Job 33 >