< Job 33 >
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!