< Job 33 >

1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
[are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
[the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
[am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
Why? against him have you contended that all words his not he answers.
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
And it loathes it life his bread and self his food of desire.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.

< Job 33 >