< Job 33 >
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.