< Job 33 >

1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Job 33 >