< Job 33 >
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.