< Job 32 >
1 Tako so ti trije možje prenehali odgovarjati Jobu, ker je bil pravičen v svojih lastnih očeh.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 Potem je bil vžgan bes Elihúja, Barahélovega sina, Buzéjca iz Rámovega rodu. Njegov bes je bil vžgan zoper Joba, ker je sebe bolj opravičeval kakor Boga.
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 Tudi zoper njegove tri prijatelje je bil vžgan njegov bes, ker niso našli nobenega odgovora, pa so vendar obsodili Joba.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Torej Elihú je čakal, dokler Job ni spregovoril, ker so bili starejši kakor on.
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Ko je Elihú videl, da ni bilo nobenega odgovora v ustih teh treh mož, je bil potem vžgan njegov bes.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Elihú, Barahélov sin, Buzéjec, je odgovoril in rekel: »Jaz sem mlad, vi pa ste zelo stari, zato sem bil prestrašen in se vam nisem drznil pokazati svojega mnenja.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Rekel sem: ›Dnevi naj bi spregovorili in množica let naj bi učila modrost.‹
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Toda v človeku je duh. Navdih Vsemogočnega jim daje razumevanje.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Veliki možje niso vedno modri niti ostareli ne razumejo sodbe.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 Zato sem rekel: ›Prisluhnite mi. Tudi jaz bom pokazal svoje mnenje.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Glejte, čakal sem na vaše besede, prisluhnil sem vašim razlogom, medtem ko ste iskali, kaj bi rekli.
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 Da, prisluhnil sem vam in glejte nikogar izmed vas ni bilo, da prepriča Joba ali da odgovori njegovim besedam,
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 da ne bi rekli: ›Pridobili smo modrost. Bog ga suva dol, ne človek.‹
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus proiecit eum, non homo.
14 Torej svojih besed ni usmeril zoper mene niti mu ne bom odgovoril z vašimi govori.«
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Bili so osupli, niso več odgovarjali. Prenehali so govoriti.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Ko sem čakal (kajti niso govorili, temveč mirno stali in niso več odgovarjali),
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 sem rekel: »Tudi jaz bom odgovoril svoj del, tudi jaz bom pokazal svoje mišljenje.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Kajti poln sem stvari, duh znotraj mene me sili.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Glejte, moj trebuh je kakor vino, ki nima oddušnika. Pripravljeno je, da poči kakor novi mehovi.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Govoril bom, da bom lahko osvežen. Odprl bom svoje ustnice in odgovoril.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Ne pustite mi, prosim vas, sprejeti obličja kateregakoli moža niti mi ne pustite, da dajem laskave nazive človeku.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Kajti ne znam dajati laskavih nazivov. Če bi tako počel, bi me moj stvarnik hitro odvedel.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.