< Job 32 >
1 Tako so ti trije možje prenehali odgovarjati Jobu, ker je bil pravičen v svojih lastnih očeh.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Potem je bil vžgan bes Elihúja, Barahélovega sina, Buzéjca iz Rámovega rodu. Njegov bes je bil vžgan zoper Joba, ker je sebe bolj opravičeval kakor Boga.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Tudi zoper njegove tri prijatelje je bil vžgan njegov bes, ker niso našli nobenega odgovora, pa so vendar obsodili Joba.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Torej Elihú je čakal, dokler Job ni spregovoril, ker so bili starejši kakor on.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Ko je Elihú videl, da ni bilo nobenega odgovora v ustih teh treh mož, je bil potem vžgan njegov bes.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Elihú, Barahélov sin, Buzéjec, je odgovoril in rekel: »Jaz sem mlad, vi pa ste zelo stari, zato sem bil prestrašen in se vam nisem drznil pokazati svojega mnenja.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Rekel sem: ›Dnevi naj bi spregovorili in množica let naj bi učila modrost.‹
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Toda v človeku je duh. Navdih Vsemogočnega jim daje razumevanje.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Veliki možje niso vedno modri niti ostareli ne razumejo sodbe.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Zato sem rekel: ›Prisluhnite mi. Tudi jaz bom pokazal svoje mnenje.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Glejte, čakal sem na vaše besede, prisluhnil sem vašim razlogom, medtem ko ste iskali, kaj bi rekli.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Da, prisluhnil sem vam in glejte nikogar izmed vas ni bilo, da prepriča Joba ali da odgovori njegovim besedam,
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 da ne bi rekli: ›Pridobili smo modrost. Bog ga suva dol, ne človek.‹
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Torej svojih besed ni usmeril zoper mene niti mu ne bom odgovoril z vašimi govori.«
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Bili so osupli, niso več odgovarjali. Prenehali so govoriti.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Ko sem čakal (kajti niso govorili, temveč mirno stali in niso več odgovarjali),
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 sem rekel: »Tudi jaz bom odgovoril svoj del, tudi jaz bom pokazal svoje mišljenje.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Kajti poln sem stvari, duh znotraj mene me sili.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Glejte, moj trebuh je kakor vino, ki nima oddušnika. Pripravljeno je, da poči kakor novi mehovi.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Govoril bom, da bom lahko osvežen. Odprl bom svoje ustnice in odgovoril.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Ne pustite mi, prosim vas, sprejeti obličja kateregakoli moža niti mi ne pustite, da dajem laskave nazive človeku.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Kajti ne znam dajati laskavih nazivov. Če bi tako počel, bi me moj stvarnik hitro odvedel.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.