< Job 31 >
1 Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 (kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.