< Job 31 >

1 Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
“I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
2 Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
5 Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10 potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
12 Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
14 kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
15 Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16 Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 (kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
(no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
19 če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21 če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
24 Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25 če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
28 Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
29 Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
30 niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
(I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32 Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35 Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
36 Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
37 Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
38 Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.
let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.

< Job 31 >