< Job 31 >

1 Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
2 Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
3 Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
4 Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
Does not God see my ways and count all my steps?
5 Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
6 naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
7 Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
8 potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
9 Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
10 potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
11 Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
12 Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
13 Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
14 kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
15 Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
16 Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
17 ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
18 (kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
19 če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
20 če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
21 če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
22 potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
23 Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
24 Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
25 če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
26 če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
27 in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
28 Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
29 Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
30 niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
31 Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
32 Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
(even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
33 Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
34 ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
(because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
35 Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
36 Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
37 Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
38 Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
39 če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
40 naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.
then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.

< Job 31 >