< Job 31 >
1 Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
I vowed to myself never to look with desire at young women.
2 Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
3 Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
4 Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
5 Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
6 naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
7 Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
8 potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
9 Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
10 potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
then let my wife serve another, let other men sleep with her.
11 Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
For that would be wicked, a sin deserving punishment,
12 Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
13 Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
14 kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
15 Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
Didn't the same God make all of us?
16 Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
17 ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
18 (kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
19 če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
20 če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
21 če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
22 potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
23 Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
24 Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
25 če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
26 če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
27 in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
28 Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
29 Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
30 niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
31 Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
32 Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
33 Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
34 ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
35 Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
36 Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
37 Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
38 Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
39 če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
40 naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.
then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.