< Job 31 >
1 Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
2 Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
3 Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
4 Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
5 Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
6 naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
7 Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
8 potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
9 Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
10 potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
11 Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
12 Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
13 Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
14 kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
15 Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
16 Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
17 ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
18 (kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
19 če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
20 če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
21 če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
22 potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
23 Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
24 Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
25 če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
26 če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
27 in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
28 Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
29 Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
30 niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
31 Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
32 Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
33 Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
34 ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
35 Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
36 Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
37 Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
38 Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
39 če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
40 naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.
Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.