< Job 30 >
1 Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
3 Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
4 Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
5 Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
6 da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
7 Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
8 Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
9 Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
10 Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
14 Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
15 Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
16 Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
17 Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
18 Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
19 Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
20 Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
21 Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
22 Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
23 Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
24 Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
25 Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
26 Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
27 Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
28 Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
29 Brat sem zmajem in družabnik sovam.
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
31 Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.